王者荣耀国际英雄语音

频道:游戏攻略 日期: 浏览:1

深夜开黑时突然好奇:王者荣耀国际服的英雄语音到底有多野?

凌晨两点半,手机屏幕的光打在脸上,手里的吕布还在敌方水晶前蹦迪。突然听到一句带着浓重口音的英语台词,才反应过来自己不小心切到了国际服。那一刻突然意识到——原来这些陪我熬夜的英雄们,在海外居然有这么多副面孔?

当中文英雄开始说外语

天美工作室的本地化团队绝对是个神奇的存在。他们把352个英雄技能名称487条对战语音、甚至防御塔的攻击提示音都做了国际化处理。但最魔性的还是英雄们突然开口说外语的反差感:

  • 日语版妲己的"お兄ちゃん、遊びましょう~"比中文版嗲出三个八度
  • 德语版张飞开大时的"ZERSTÖRUNG!"听着像要拆了柏林墙
  • 西班牙语后羿放二技能会喊"Flechas del sol!"(太阳之箭),南美玩家说听着像足球解说

语音本地化的五个层级

层级 处理方式 典型案例
直译 字面翻译 英语版"First blood"(第一滴血)
意译 文化转换 日语版庄周把"蝴蝶是我"改成"夢幻の蝶"
再造 全新创作 俄语版程咬金台词加入伏特加梗
混合 中英混杂 东南亚服"Triple kill! 三连决胜!"
魔改 彻底本土化 阿拉伯服所有酒精相关台词替换

凌晨三点十七分,发现最绝的是泰国版安琪拉。原本"火烧屁屁咯"的台词,在泰服变成了"เผาไหม้ก้นแล้วนะ!"(屁股着火啦),本地玩家说听着像街边烤猪肉摊的叫卖。

那些让人笑出闪现的翻译事故

咖啡已经续到第三杯,翻着海外玩家的吐槽帖笑到手抖。2019年巴西服刚上线时,吕布的"我的貂蝉在哪里"被机翻成"Onde está minha doninha?"(我的雪貂在哪),导致整个拉丁美洲玩家以为貂蝉是宠物。

  • 法语版黄忠大招语音"百步穿杨"变成"Cent pas pour traverser le peuplier"(走一百步穿过杨树)
  • 英语版东皇太一的"日蚀亲临"被译成"Eclipse coming"(日食来了),玩家吐槽像天气预报
  • 韩服把蔡文姬的"飞舞战场的美少女"翻译成"전장을 날아다니는 미소녀"后,韩国玩家集体抗议说像18+游戏

最惨的还是越南服,由于把所有量词都统一翻译成"cái"(个),导致典韦的"狂暴的野兽"变成"cái thú dữ"(个野兽),玩家说听着像在菜市场买老虎。

文化避雷的骚操作

王者荣耀国际英雄语音

盯着电脑屏幕上的本地化规范文档,发现有些操作堪称魔幻现实主义:

  • 中东服所有女性英雄的暴露服装都加了黑纱贴图
  • 印度服牛魔改名为"圣角尊者"
  • 美国服钟馗的"勾魂索"改叫"Soul Chain"(灵魂锁链)
  • 日本服杨玉环的羞花特效改成了樱花

凌晨四点零九分,咖啡喝完了。突然理解为什么国际服更新包总是特别大——每个英雄都带着12种语音包在手机里开联合国大会呢。

王者荣耀国际英雄语音

藏在语音里的地域彩蛋

揉着发酸的眼睛继续挖,发现有些本地化团队简直在搞行为艺术:

  • 墨西哥服狂铁会说"¡Ándale!"(快冲啊)——《寻梦环游记》同款语气词
  • 意大利服马可波罗开枪时会喊"Mamma mia!"
  • 土耳其服兰陵王隐身语音是"Görünmez oldum"(我隐身了),但玩家说听着像外卖小哥说"我到了"

最绝的是俄罗斯服,所有坦克英雄的语音音量提高了30%。据说是当地玩家反馈"战斗民族不需要细声细气的肉盾"。

地区 特色改编 玩家反应
日本 为所有英雄添加语气词后缀 妲己台词结尾必带"わ"
德国 技能说明增加复合词 暴君buff叫"UnbesiegbarerDrachenPuffer"
巴西 融入葡语俚语 哪吒重生说"Voltei que nem zebra"(像斑马一样回来了)

窗外鸟叫了。最后发现个冷知识:国际服防御塔的警报声都有八个版本。英语版是急促的"Warning!",日语版是"危ない!",而俄语版直接是防空警报采样——这很战斗民族。

手机弹出低电量提醒,才发现已经盯着亚瑟王的美式口音听了半小时。或许明天应该试试土耳其语的鲁班七号?据说二技能命中时会喊"Tam isabet!"(正中靶心),听着像在烤肉店点单...

网友留言(0)

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。