阴阳师开战的日语翻译
阴阳师开战用日语怎么说?老玩家熬夜整理的实战手册
凌晨3点,我盯着电脑屏幕第18次重刷《阴阳师》剧情动画,突然发现个有意思的事儿——游戏里那些战斗台词用日语原版说出来,味道完全不一样啊!比如八百比丘尼开大时候那句"覚悟はいい?",字幕组翻成"做好觉悟了吗?"总觉得少了点杀气...
一、基础战斗用语
玩日服的朋友应该知道,游戏里战斗场景的日语其实特别讲究。先记住这组万能句式:
- 攻撃開始(こうげきかいし) - 开战时系统提示音
- 「いざ、尋常に勝負!」 - 经典开场白(字面意思是"来场堂堂正正的较量")
- 「鬼火が足りない」- 缺火时的抱怨(おにびがたりない)
有次在斗技场遇到个日本玩家,他式神阵亡时突然飙了句方言:「あかん、やられちゃったわ!」(大阪腔的"糟了被干掉了"),当时就笑喷了。
式神专属台词
大天狗 | 「風神よ、我が刃に宿れ!」 |
酒吞童子 | 「くっ...まだ飲めるぞ!」(受伤时) |
彼岸花 | 「冥界の花を咲かせましょう」 |
二、玩家间的黑话
去年在5ch论坛扒到的真·玩家用语,和官方台词完全两码事:
- 「ヨシミツ落とし」 - 指用神乐+晴明快速清场(源自某位叫"吉光"的知名玩家)
- 「デレステ」- 寮突时故意放水(来自偶像游戏《偶像大师》的术语)
- 「ガチ土蜘蛛」- 周三爆肝刷土蜘蛛的狠人们
记得有回在Discord语音里,日本队友突然喊:「今からパリピ戦術いくぞ!」(现在开始狂欢战术),结果是用四只山兔疯狂拉条...这玩法居然还有专有名词!
三、剧情战斗名场面
主线第七章那段源赖光vs鬼切的对话,日语原版简直刀刀见血:
「お前はただの刀だ」
「...違う、私はあなたの罪を斬る刃だ」
对比中文版"你不过是把刀"/"不,我是斩断你罪孽的刃",日语用「刃」这个字明显更有冷兵器相撞的质感。顺便科普下,游戏里所有刀剑碰撞的音效都是京都的铸剑师实录的——这个冷知识在《阴阳师音效设计访谈录》里提到过。
特殊战斗场景用语
逢魔之时boss战那些漂浮的文字:
- 「瘴気充満」ちょうきじゅうまん - 地面毒雾提示
- 「百鬼目覚め」ひゃっきめざめ - 第二阶段觉醒
- 「終末宣言」しゅうまつせんげん - 狂暴倒计时
上周更新后,发现胧车会说关西腔了:「あかんわ、こいつ手強すぎるで~」(不行啊这家伙太难搞了),策划真是越来越会玩。
四、中日玩家战斗习惯差异
在Niconico看过一个特别逗的对比视频:
开buff时机 | 中国玩家习惯第2回合开 | 日本玩家喜欢第1回合赌招财 |
翻车反应 | 「卧槽!」 | 「あちゃー」 |
嘲讽方式 | 发表情包 | 发スタンプ(贴图) |
最绝的是日本玩家输掉斗技后,很多人会认真打「お見事でした」(打得漂亮),而国服...咳咳大家都懂。不过现在国服大佬们也流行用日语发「ナイス戦!」(nice战斗)了,算是个有趣的文化融合。
键盘上的咖啡渍提醒我该睡了,最后分享个彩蛋——在探索副本连续点击晴明10次,他会用特别嫌弃的语气说:「戦いの前に、こんな遊びを...」(战斗前还玩这个...)这细节我赌十张蓝票80%的人不知道。
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)