专业术语与日常表达的差异:探索日语护肤词汇的趣味与挑战
专业术语和日常表达的区别
在药妆店帮朋友选防晒霜时,突然发现店员说的"メラニン抑制"和自己常说的"シミ予防"其实说的是一回事。这种专业用语和日常表达的差异,正是整理词汇表时最有趣的部分。
类型 | 专业术语 | 日常表达 | 使用场景 |
皮肤结构 | 角質層(かくしつそう) | 肌の表面(はだのひょうめん) | 美容顾问 vs 闺蜜闲聊 |
皮肤问题 | 尋常性痤瘡(じんじょうせいざそう) | ニキビ | 皮肤科诊断 vs 便利店买祛痘贴 |
整理词汇的笨办法
我用最原始的方法整理了三个月:
- 在银座化妆品专柜偷听BA的推荐话术
- 把《皮膚科学大辞典(2025改訂版)》放在马桶边每天翻
- 每周参加新宿皮肤科诊所的免费讲座
那些让人会心一笑的表达
大阪的阿姨说"アゴがザラザラ"形容下巴粉刺,东京的OL则用"フェイスラインの凹凸が気になる"。同一个意思在不同场合能有十几种说法,整理时得特别注意标注使用场景。
正式场合 | 朋友闲聊 | 网络用语 |
毛孔角化症(けっかしょう) | 鳥肌みたいなブツブツ | 毛穴デコボコ族 |
光線過敏症(こうせんかびんしょう) | 日光アレルギー | 太陽に呪われた肌 |
实际应用案例
上周帮中国游客翻译药妆说明时遇到个难题:说明书上的"浸透圧調整"直接译成中文会显得生硬,最后用了"让精华喝饱水"这种说法,既传神又符合产品调性。
容易被忽略的方言差异
- 北海道:"シモヤケ"特指冻伤
- 冲绳:"ハンダマー"形容晒黑的皮肤
- 京都:老一辈仍用"はだのきめ"形容肤质
整理这份词汇表最大的收获,是发现日语里关于"痒"的表达竟有23种。从医学报告的"掻痒感"到年轻人爱用的"ムズムズ注意報",每个词都像在讲述不同的皮肤故事。
数据引用: 《日本皮膚科学会用語集2025年版》 《若者ことば白書》(国立国语研究所2025) 《地域方言医療用語データベース》(大阪大学2024)评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)