半夜突然好奇:迷你世界英语到底咋写的啊?
凌晨两点半,我正瘫在床上刷短视频,突然看到个老外玩《迷你世界》的直播。弹幕里飘过一句"这游戏英文名叫啥来着",我手指比脑子快,直接敲进搜索框——结果发现全网居然没几个说人话的解答。得,今晚别睡了,干脆把查到的资料全倒出来,你们凑合看。
正经八百的官方命名
摸到官网最底下看版权信息,白底黑字写着"Mini World: Block Art"。但有意思的是,Google Play商店里搜出来的却是"Mini World: CREATA"。去年更新的海外版启动画面里,标题下面还带着行小字"Sandbox Game",活像考试时非要给作文起个副标题的学霸。
使用场景 | 出现的英文名 |
官方网站 | Mini World: Block Art |
Google Play | Mini World: CREATA |
App Store | Mini World |
为啥会有这么多版本?
跟做外贸的朋友唠过这事,他边嗦泡面边解释:"就跟麦当劳在四川还卖麻辣汉堡一个道理——海外版得入乡随俗。"具体来说:
- Block Art强调沙盒建造,对标《我的世界》的创作属性
- CREATA是造词,把create(创造)和data(数据)揉在一起,可能想突出UGC内容
- 最简单的Mini World反而在东南亚最吃得开,毕竟单词简单好记
游戏里那些让人头大的翻译
上次帮表弟调语言设置,切到英文版直接笑喷。生存模式里的野人猎手被译成"Wild People Hunter",听起来像在骂街。更绝的是道具栏分类:
- 家具类目叫"Furniture Fun"(家具乐子?)
- 电路元件写成"Electric Happy"(快乐电门?)
- 最朴实无华的是石块,标着"Rock Brother"(石头兄弟)
查了《游戏本地化规范白皮书》才知道,这种儿童向游戏通常会故意用错位翻译制造萌点。不过有些菜单选项确实让人摸不着头脑,比如设置里的"Happy Sensitivity"其实是画质调节——这脑回路得绕地球三圈。
老外玩家怎么称呼它?
蹲了三天Reddit论坛,发现海外玩家基本都叫简称:
- 硬核玩家说"MW"
- 小学生群体爱叫"Mini"
- 油管主播为了避嫌(怕被误认为Minecraft),往往念全称"Mini World Block Art"
有个巴西妹子在直播里吐槽:"每次我说play Mini World,总有人问是不是那个抄袭游戏..."然后她突然压低声音:"其实我们私下都叫它China Cube。"
你可能想知道的冷知识
翻2016年的《移动游戏出海报告》发现,最初测试版用过"Mini Craft"这个名字,后来因为...你懂的。现在维基百科词条还留着这段黑历史。另外:
- 俄语版把游戏译作"Маленький Мир"(小世界)
- 日语版标题带片假名"ミニワールド"
- 法国玩家坚持用法语名"Mon Petit Monde"(我的小世界),说是更有诗意
凌晨四点二十三,窗外已经有鸟叫了。最后说个真事:上周在 Discord 看到个美国小孩,他以为游戏叫"Mini Word",还跟人争论"这明明是打字游戏"。行吧,这届网友的英语水平和我半斤八两。
网友留言(0)